B.A.P’den gireyim şanım yürüsün

Bugün bomboş geçen bir pazar günü ve ben de oturup şarkı çevirisi yaptım.

Neler çevirdim? (Sabır B.A.P meselesine geleceğim birazdan) Ga-in’in ilk mini albümü Step 2/4 – Irreversible, Tango the Night ve Ga-in. Ek olarak Bad Temper’ı da çevirdim. Daha önceden de Esperando’yu çevirmiştim. Hepsi Türkçe meali ile mevcut artık. Gerçi asıl ilgiyi bu çekmeyecek biliyorum. Videonun sonuna topluca koyarım Ga-in videolarını.

Şimdi şu yazı accık prim yapsın diye kozumu oynayayım efenim. Fangirl yüzü güldüreyim, B.A.P severlerin duasını alayım vs vs.

Biliyorsunuz -ya da bilmiyor da olabilirsiniz ben o kadarınnan muhattap değilim- Bang Yongguk sağlam bir rapçi kardeşimiz olur. Kendisinin underground geçmişi de var vesaire vesaire. Hatta bak belki underground isminin Jepp Blackman olduğu bile çalınmıştır kulağınıza. Bildiniz mi? Heh işte kendisinin o dönemine ait bazı şarkılarını İngilizce’ye çevirmişler. Ben de Türkçe şeyettim. Yalnız sıkıntı şurda baş gösteriyor ki bunu çevirenler nerde ne dediğini söylememiş, şiir gibi dizivermişler. Ben de şimdi koskoca rap yani cümlenin kıçı neresi başı neresi vallahi anlamıyorum. O yüzden video yapamadım. Videosunu koyup altına da mealine dair dizeleri döşiyciim efenim. Buyrunus ilk şarkı Drunk geliyor.

Meali: 

Odayı köşe bucak dolduran sigara dumanı,
Geleceğime ait imgeler oluşturup havaya karışarak yok oluyor.
Ciğerlerimi dolduran tüm bu hava tarafından boğulmuşum,
Ve duman gözlerimin önüne sahneler çizerken,
Şafak vakti içkiye gömülmüşüm.
İleri atıldıkça, beni daha da boğan gerçeklik
Yoluma devam etmeme engel oluyor.
Memnuniyetim arttıkça, fazlası için açgözlülük
Işığına çekip sarmalıyor beni, ağlatıyor.
Yaşım ilerledikçe, korkunç gerçekler daha çok sarıyor etrafımı.
Kalbimdeki değişiklikler öldürüyor kadınımı, arkadaşlarımı, ailemi ve kardeşlerimi.
Kötülüklere yakın da olsam,
İnsanların teselli sözcükleri değiştiriyor eleştirel kimliğimi.
Bu yüzden de hep özür diler buluyorum kendimi.

Neden devrik cümle kuruyorum oğlum hep? Vallaha öyle daha ciks oluyor, elimde değil. Neyse ilk eserimiz buydu sevgili Baby. Sıradaki ne mi olacak? Bakın efenim yani ismi cismi her şey var videoda. Yongguk’un kısımlarını koyulttum.

Anlamı şöyle:

Neden bu kadar üzgünsün bilmiyorum. (Neden bilmiyorum)
Neden bu kadar yalnız hissediyorsun bilmiyorum. (Asla anlayamayacağım)
Üzgün bir yüzle yürüdüğüm yollar
Anılarla dolu ve sen yoksun, elbette.
Birlikte sık sık yürüdüğümüz bu yollarda
Farkında olmadan çok incittim hislerini.
Belki de biri kavrulan kalbimin farkındadır?
Şimdi biriyle birlikte yürümek istiyorum.
Mutluluğa sırtımı dönercesine üzüntüye gömüldüm.
Tatlı hislere benim de ihtiyacım var ama.
Sokakta yürüyen insanlar sıradanlıktan bıkmış, içiyorlar sigaralarını.
Zaman hızla geçiyor.
Ama olduğu yerde değişmeden duran bana bir bak.
Dön geri ve uyandır hislerini.
Bu sokakta
Seninle ilk kez tanışmış ve aşık olmuştum.
Kokunun hala dolaştığı bu sokakta
Bu sokakta
Görüntün hep aklıma geliyor.
Bu sokakta… Bu sokakta…
Neon işaretleriyle aydınlanmış insanların hayatı
Yollarda yürüyen bu insanlara bakıyorum.
Belki biri gizli hislerimi anlar?
Herkes koca yüklerini bir başına sırtlamış yaşıyor.
Evet, yalnızlık ıssız hissettiriyor
Bir başına açan bir çiçek gibi.
İlgilerini kaybederek yaşamaktan herkes unutuyor
Yolumda ilerlerken ben de yavaş yavaş deliriyorum.
Nereye gidiyorum böyle?
Bir hedefim olmadan yol alıp duruyordum.
Issız kalbimde soğuk bir rüzgar esiyor.
Bir yolcu, onu terk eden sevgilisinin ardından yollara düşüyor.
Neden bu kadar üzgünsün bilmiyorum. (Neden bilmiyorum)
Neden bu kadar yalnız hissediyorsun bilmiyorum. (Asla anlayamayacağım)
Üzgün bir yüzle yürüdüğüm yollar
Anılarla dolu ve sen yoksun, elbette.
Neler oldu?
Bir tek sana bakamıyorum.
Zaman geçip gidiyor.
Bugün aynı yolda yine yürüyorum.
Bir sürü insan içinde
Bir başıma gözyaşı dökerek
Kısacık bir an için unutabiliyorum seni.
Peki ne diye rastlıyorum sana yine?
Ve konuşamıyorum.
Sanırım bir an küçük bir rüya gördüm
Yalnız ikimizin bu yolda yürüdüğüne dair.
Burdaki herkes bağırsın!
Bitkin ve üzgün bana biraz cesaret versin!
Evet, çok inciniyor olsam da dayanıp atlatacağım.
O zaman büyük ihtimalle, bu yolda yeni bir aşk ile karşılaşacak ve gülümseyeceğim.

Bu da son olsun. Kalanını zaten araştırır edersiniz bence. Etmezseniz de shame on you!  Fakat bu son şarkının sözleri biraz hoşçana. yani ben seks muhabbetinden hoşlanmam etmem gardaş diyen sözleri okumasın. Buyrons:

Yani diyor ki:

Şu anda seni arıyorum, gece bitene kadar.
İstersen seninim yani.
Acilen gel yanıma tatlım.
Şey, sözcüklere ihtiyacımız yok, sen sadece bana uy .
Öyle ateşliyim ki hafifçe eritiyorum seni.
Kalbin sert likörle doluyor, izin ver egzersizimi yapayım.
Sabırsız olmaya gerek yok, bir bakalım mı etrafa?
Burdaki nerdeyse tüm kadınlardan daha iyisin.
Tanıyor musun beni?
Ben M-A-S-L-O, katil rapçi.
Eline mikrofonu kapıp sözcüklerle oynayan veletler, dizilin sıraya.
Dudaklarınza bir sigara sıkıştırıp rol kesmeyin, neyiniz varsa gösterin.
Tamam, diğerlerinden ayrı gidelim bebek.
Arkadaşların burda değil, benim arabamı alalım.
Evet, izin ver hızlıca yıkayayım yüzümü.
Bir dakikacık dayan, biraz ayılayım.
Nefes kesen hareketlerini hissederken
Ve dalgalı saçlarına temas ederken
Sana bakıyorum, sürekli, sen de sadece bana bak lütfen.
Şimdi elimde bir sigara
Alkol ve kadınlarsız da geçmez bu gece.
Yala tüm bedenimi seksi hatun.
Sarhoşsun zaten, yani sadece bugünlük bebek gibi davran(*)
Çok ateşli.
Birbirimizi tadıp duruyoruz.
Sabah olunca bir daha görmeyeceğiz birbirimizi, korkma.
Taktığın siyah sutyen de tam benim tarzım.
Ben mi? Tanıyor musun beni?
Ben Jepp Blackman. Efsane rapçi.
Ben kaliteliyim, sizse orta malı.
5 dolar yeter size.
Bakışlarımı eğiyorum.
İki elinle tut merdivenimi(**)
Ve o bakışla hizmet et bana.
Bu gece tüm alkol ve kadınlar benim.

Şimdi ben iki yerde açıklama için yıldız açtım ama sonra açıklamama gerek olmadığını düşündüm, açık yani dimi genşler?

Hay bi de Ga-in çevirilerim vardı bi saniye onları da koyayım. Ah böyle kaynadı gitti ama cidden biraz prim yapmak istiyorum o yüzden twitterda falan da böyle paylaşmalı falan şeyedecem bak görürsünüz. Baaayss!!

B.A.P’den gireyim şanım yürüsün” üzerine 2 yorum

  1. Ben de Yonguk ‘un şarkılarını çevirmeni isteyecektim. İngilizce alt yazılarını arıyordum.
    Allah razı olsun. Her şeye el atıyorsun.

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s